Pages

Saturday, May 10, 2008

Google's Translation of My Blog: Right or Wrong?

पर Cochin कोचीन ’s ' s Nedumbassery Nedumbassery Airport हवाई अड्डा. मुझे मेरे धोतियों बहुउद्देशीय स्विस चाकू . Baah, it’s sad day for me. Baah , यह मेरे लिए दुखद दिन है . मैं प्रेम है कि चाकू , एक विश्वसनीय साथी यात्रा है , और आज केवल एक सेब खाया था और कटौती के साथ है . इस महिला की सुरक्षा में इतनी कुशल , ' सर There'sa स्विस चाकू , ' वे कहती हैं अहंकार के साथ विश्वास है . फिर मेरे बैग में स्कैनर जाता है . ' There'sa के पैकेट में पत्ती , ' मैं और वह भी उपज है , बल्कि आखून , मैं जोड़ सकता है . मैं अपने आप को मिस स्विस मीठी छुरी .

उस ने कहा , मुझे एक महान प्रेमी हवाई अड्डे के लाउंज . मैं नहीं मन उड़ानों में देरी की जा रही है , क्योंकि मैं नहीं चाहता कि इस यात्रा आरंभ करने के लिए , काफी कम है , को समाप्त करने के लिए . आदर्श हवाई यात्रा मेरे लिए एक अंतहीन इंतजार हवाई अड्डे पर लाउंज , सुगमता से दूर ले , और ओह ! मैं पसंद नहीं करते और इस विचार से उतरने के घर या कहीं जा रहा है , समाप्त हो जाएगा कि परमानंद देखने के लिए कई प्रकार के लोग हैं , इसलिए कई तकनीकों पर काम है , इसलिए कई विशाल पक्षी लेने में उड़ान बंद , चिकनी docking , सहायक वाहनों का झोंका , वर्दीधारी सेवकों और stewardesses . ऐसा ही एक आकाशीय सौंदर्य में एक पंत और निष्कलंक लाल रंग के सूट है gallivanting वाचालता से नहीं बल्कि उसके साथ panty लाइनों को प्रदर्शित है . सभी कहते हैं के अनुभव करने के लिए एक हवाई अड्डे के लाउंज में , मैं कहना है कि हो सकता है के लिए यहाँ posterity .


Can you believe it? The above is the translation of the below paragraph into Hindi by translations.google.com. Guess there aren't some words in Hindi for the ones we write in English. But then why does Google translation do this, if they can't give an accurate translation? I dread to think what they are doing to my articles when they translate to other languages. French, German, Italian, Arabic, etc. etc. I might be their laughing stock by now.

For example I wrote: "I will miss you sweet Swiss knife."

And the Google translated thusly:

मैं अपने आप को मिस स्विस मीठी छुरी .

Several things here. The order of words is wrong, and what is "मिस" I wrote "miss." Isn't there an equivalent word in Hindi?

And what is "स्विस मीठी"? I wrote "sweet Swiss knife". Oh, I get it, late as usual. I know what मीठी छुरी means. You know it is an expression in Hindi for saying something sweet to the face and stabbing them in the back. Remember the song "मीती चुरी का हुआ अ लाल, चोर गंगा किनारेवाला"? Guess Google Translation has done it to me with this translation.

Oh God! When will nations and tongues understand each other. I think it's still the tower of Babel out there as far as translations on the net is considered.

No comments:

Post a Comment

Hi, thanks for your sweetness and consideration to comment on my post. However, I have disabled anonymous comment for obvious reasons. Leave a honest comment and we can discuss it, toss it back and forth like a ball across a tennis court!